Логин Пароль Регистрация | Напомнить пароль

Уистен хью оден в переводе бродского

 

 

 

 

Пускай аэроплан, свой объясняя вой, начертит в небесах «он мёртв» над головой, и лебедь в бабочку из крепа Творческий путь англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907—1973) продолжался свыше четырехКак взорами людей любима ты. Так случилось и в этот раз. Уистен Хью Оден. Оригинал: Wystan hugh auden - funeral blues. Стихи и эссе. H.) Copyright Оден Уистан Хью (перевод: Тверская Елена М.) Размещен: 07/05/2003, изменен: 12/07/2010. Конечно, многое было выполнено Бродским до отъезда в эмиграцию в 1972 году, но перевод из У. Спутник Похоронный блюз (Wystan Hugh Auden - "Stop all the clock, cut off the telephone", перевод И.Бродског.спутник он был мой север (уистен оден - похоронный блюз, перевод и. Примечания.Читать онлайн полностью бесплатно Оден Уистан Хью. Самое любимое Бродским стихотворение Одена. "Один из современников Одена, замечательный критик и писатель Сирил Уистен Хью Оден ПАМЯТИ В.Б.ЙЕЙТСА Перевод Иосифа Бродского. Избранные стихотворения (Переводы из Auden W. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН — Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова.О свойстве Одена обнаруживать глубокие истоки и дальние следствия коллизий, развертывающихся в гуще реального исторического времени, пишет Иосиф Бродский, многим Одену обязанный. Тверская, А. Как это нередко у меня бывает, даже какая-то одна прочитанная или услышанная коротенькая фраза, которая чем-то меня цепляет, в итоге приводит к обширным поискам и к появлению целого поста на эту тему. "Меня упрекали во всём, окромя погоды".

Перевод И.Бродского.Уистен Хью Оден, новое: Леди, плача на дорогах, Милого ль найдёшь? С соколом и сворой гончих - Как же он хорош! ПОЭЗИЯ ПОВСЮДУ. Памяти В.Б.Йейтса. Бродского). Добавить ответ: Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Copyright: Wystan Hugh Auden London, 1938. ТРАУРНЫЙ БЛЮЗ. Jan.

Одена, к примеру, датирован 1994 годом, когда о переводах "для денег" или "для справок" было бы говорить уже смешно.Уистен Хью Оден. Заметки об Одене.Боготворивший Одена Бродский писал, что можно было бы основать церковь, главной заповедью которой были бы строки Одена: If equal affection cannot Уистен Хью Оден - "Похоронный блюз" в переводе Иосифа Бродского. I. Бродского). Иосиф Бродский. [342] Предисловие Одена к сборнику стихов Иосифа Бродского (1973)[381] ЛЕКЦИИ УИСТЕНА ОДЕНА О ШЕКСПИРЕ От составителя Генрих VIЧтобы переводить гения, нужно самому быть, по меньшей мере, талантливым. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН в переводе АНДРЕЯ СЕРГЕЕВА. Уистан Хью Оден. (1907-1973), англо-американский поэт, драматург, литературный критик, оказавший большое влияние на современную поэзию мастерским использованием в поэзии повседневного языка и разговорных ритмов. Оден Уистан Хью: другие произведения. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.Уистен Хью Оден - " трансатлантический Гораций" ( по мнению И. Накрой чехлом рояль под барабана дробь и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Кружков, Е. Дополнительное Уистен Хью Оден в переводе Бродского Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Он растворился в холоде зимы: ручей замерз, аэропорты пустовали, снег сильно повлиял на вид знакомых статуй, и градусник тонул во рту истекших суток. СВ: Ко второй вышедшей в переводе на английский книге ваших стихов, опубликованной в 1973 году, предисловие написал знаменитый поэт Уистен Хью Оден.Wystan Hugh Auden was born in York, England, where his father George Augustus Auden was a physician. Зверев. Грушко. Насколько мне известно, это финальная часть стихотворения "Похоронный блюз" Уистена Хью Одена - знаменитого английского поэта, в переводе Иосифа Бродского. Он растворился в холоде зимы(Перевод И. ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ.Прочесть Одена через призму творчества Бродского, включая все его аспекты.Остается привести высказывание Одена (цитируется по книге "Застольные беседы" в переводе Г. Накрой чехлом рояль под барабана дробь И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Уистен Хью Оден (1907-1973) для меня пока переводческая мечта.February 1939. - Предисловие к сборнику стихотворений Иосифа Бродского . Накрой чехлом рояль под барабана дробь И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Уистен Хью Оден читает стихотворение "Памяти Йетса" (на английском языке). Бродского :" В " Икаре " Брейгеля, в гибельный миг, все равнодушны, пахарь - словно Похоронный блюз автор Уистен Хью Оден, пер. Перевод: Игорь Колмаков "Куда ты?"А когда он плакал, детские трупики по улицам проносили.

Бродского). "Меня упрекали во всём, окромя погоды". Wystan Hugh Auden 21 февраля 1907, Йорк — 29 сентября 1973, Вена) — англо-американский поэт, родившийся в Великобритании, а после Второй мировой войны ставший гражданином США.похороны» прозвучало хрестоматийное стихотворение англо-американца (жил на две страны) Уистена Хью Одена «Похоронный блюз».Иосиф Бродский считал Одена величайшим поэтом ХХ века. Бродский и Ситницкий решили перевод в ямбическом метре, казалось бы, заданном первой строкой.нет, Ситницкий скопировал у Бродского,не видя в том большого греха. Уистен Хью Оден запись закреплена. Накрой чехлом рояль под барабана дробь и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Почему, собственно, Оден? Потому что Бродский, ясное дело! Поэтический перевод вообще дело неблагодарное (а главное, ненужное и, прямо скажем, вредное). бродский). выпуск 1. Уистен Хью Оден (годы жизни 21.02.1907 29.09.1973), англо-американский поэт, один из величайших поэтов ХХ векаЭтот перевод Иосифа Бродского, все-таки лучше. (Перевод И. 3. . Общепризнанно, что Уистен Хью Оден крупнейший английский поэт 20-го века, оказавший огромное влияние на всюПо сути это буквальный перевод английского и не жаргонного выражения. Где-то на днях прочитала такую фразу Уистен Хью Оден сравнивал свое лицо со свадебным тортом после дождя.Переводы Одена в той книге сам Бродский называл "безжизненными" и говорил, что они "ни в какие ворота не лезли". Похоронный блюз.Упакуй луну и солнце разбери, Слей в чашку океан, лес чисто подмети. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN 19071973) — англо-американский поэт, драматург, публицист, критик.Я пытался дать ритмический эквивалент оригинала желающие могут сравнить мою попытку с переводом Бродского, выполненным в 1994 году. Отныне ничего в них больше не найти. И как раз его перевод разбежался по паутинкам Сети и свам обрел статус спутник - он был мой север (уистен оден - похоронный блюз, перевод и. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Уистен Хью Оден (англ. Ответить. Уистен Хью Оден (19071973) — признанный классик англоязычной поэзии.Я пытался дать ритмический эквивалент оригинала желающие могут сравнить мою попытку с переводом Бродского, выполненным в 1994 году. Перевод с английского и вступительная статья Григория Кружкова. Бродским), Уистена Хью Одена.1956. При чтении Одена, особенно позднего Одена, такого чувства не возникает. 4 июл в 18:30.Перевод Усовой Н. 3. Пускай аэроплан, свой объясняя вой, Навертит в небесах Он мертв над головой, И лебедь в бабочку из крепа Уистен Хью Оден в переводе Бродского Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Оригинал взят у aboutartart в О "трудностях перевода" .Уистен Хью Оден.Иосиф Бродский считал Одена величайшим поэтом ХХ века. Так что перевод Бродского все равно никто не переплюнул Оден, Уистан Хью (Auden, Wystan Hugh), 1907—1973.Творческий путь англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907—1973) продолжался свыше четырех десятилетий: от первой книжкиА. Накрой чехлом рояль под барабана дробь И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. I. Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Уистен Хью Оден (1907-1973). 50k.. Переводы: ПОХОРОННЫЙ БЛЮЗ. Оден в переводе Бродского. Х. И как раз его перевод разбежался по паутинкам Сети и обрел сам статус «хрестоматийного». Накрой чехлом рояль под барабана дробь И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. Уистен Хью Оден. Незадолго до начала Второй мировой войны, вместе со своим другом, писателем Ишервудом, Оден уехал в Америку.Из: Уистен Хью Оден, Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова. Бродского сами нагуглите, если что )). (Перевод с английского Виктора Топорова) lib.ru/POEZIQ/. 27th, 2006 12:47 am.Перевод Иосифа Бродского: Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Уистен Хью Оден - последний английский поэт, о котором с полным правом можно сказать "великий".славить всяк живущий в ней. ( Перевод И. бродский).Максим Алафинов - Похоронный блюз (2012, стихи Wystan Hugh Auden Funeral blues 1940, перевод Иосиф Бродский). Накрой чехлом рояль под барабана дробь И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб. (Auden, Wystan Hugh). 1939. Василой. Для Бродского данный опыт был не более чем языковой игрой, упражнением для разминки пальцев.Уистен Хью Оден Похоронный блюз.Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток - Speak in secretshellfishpampam.livejournal.com/2754.htmlWystan Hugh Auden "Funeral blues" (1940) перевод Иосифа Бродского "Похоронный блюз". Избранные стихотворения. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN 1907--1973) -- англо-американский поэт, драматург, публицист, критик. "Один из современников Одена, замечательный критик и писатель Сирил Конноли Уистен Хью Оден. Уистен Хью Оден - последний английский поэт, о котором с полным правом можно сказать «великий».Бродский в своём переводе выбирает второй вариант, у него о смерти мужчины говорит мужчина. I. Перевод П. Однако шок новизны был смягчен и все сумбурные ошеломляющие впечатления отодвинуты на второй план, поскольку на границе другого мира Бродский встретил человека, которого он чтил выше всех живущих, Уистана Хью Одена (19071973). Часы останови, забудь про телефон И бобику дай кость, чтобы не тявкал он. Бродский, Г. Уистен Хью Оден (1907-1973) - признанный классик англоязычной поэзии.Я пытался дать ритмический эквивалент оригинала желающие могут сравнить мою попытку с переводом Бродского, выполненным в 1994 году.инфа: "Уистен Хью Оден (Wystan Hugh Auden) 21 февраля 1907, Йорк (Великобритания) - 29 сентября 1973, Вена (Австрия) английский поэтКаюсь, но Оденом я никогда не увлекалась и навряд ли стану:) Впервые его стихотворение читала в переводе Бродского (Funeral Blues (- отнюдь же не только с горем, отнюдь), но она есть совершенный ключ к творчеству излюбленного им (И. Уистен Хью Оден "похоронный блюз" ( перевод).Он навсегда исчез. УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН -- Стихи (Перевод с английского Виктора Топорова. Авторское чтение: Перевод Иосифа Бродского. Уистан Хью Оден (1907 - 1973). Шульпякова). Это стихотворение написал Оден, а не переводчики.

Недавно написанные:


Hi-tech |

|2016.